团队建设|翻译跨学科研究创新团队沙龙顺利举办

发布者:梁泰铭发布时间:2024-04-30浏览次数:11



 【本站讯】阳春布泽,樱花盛放,书香致远,2024411日下午,beat365翻译跨学科研究创新团队举办了“论文写作与发表经验”专场学术沙龙,沙龙由贺爱军教授主讲,分享论文写作和发表经验。团队成员和beat365的师生们积极参与,现场交流讨论热烈。

首先,贺爱军教授讲授了团队的宗旨以及研究方向,并对翻译跨学科研究创新团队的整体规划作了介绍,创新团队将始终秉承“探究译道,引领学术;倡导争鸣,共同进步”的宗旨,集中关注学科交叉地带,通过团队成员的群策群力,从而突破困境,找到新的学术增长点。

接下来,贺爱军教授从选题技巧、文献阅读、巧妙模仿、反复打磨以及论文创新五个层面切入,针对论文写作的重难点,为大家分享了宝贵的经验。他强调“题好一半文”,选择一个好的题目,犹如长上了一双翅膀,出鞘必露锋芒。他提醒大家在选题时要紧跟时代话题,关注现实问题,同时也要符合学术命题。他寄语青年教师,在论文写作过程中既要对接需求,也要复合学术研究的自身逻辑,找到工作需求与自身积累之间的结合点。九层之台,起于累土,成大器者,必须打好基础、储备长远。贺爱军教授指出不如以广泛阅读为起点,“一网打尽”期刊主题栏目的文章,尝试发现研究空白。关于写作技巧,贺爱军强调巧妙模仿是捷径,反复修改是关键,且行且思,且悟且进,关注文章的思想体系、篇章段落以及文字表达的三重境界,避免拾人牙慧、陈词滥调的创作。

此后,贺爱军教授带领团队成员一起研读了《南国学术》主编田卫平老师关于论文基本架构的五大支柱理念,与会成员在他生动有趣的解读中获益匪浅。

贺爱军教授就如何发表论文的问题分享了三点建议。第一,要做好规划,经常参加学术会议,增加显示度,做到向外探索和向内生长。第二,针对相关期刊做深度研究,精准物色发刊对象。对此,他以《中国翻译》和《上海翻译》为例,介绍了这两大期刊的特点以及需求。第三,他又带领团队成员们一起分析了某学报期刊主编关于投稿的几点建议,提醒大家首先要“打扮包装”好自己的论文,再研究期刊的“口味”,进而对自己的稿件进行针对性加工,最后精准投放,便能提高发表率。

与会成员就以上话题展开了热烈的讨论。贺爱军、高玉霞、张慧、奕珺等老师以及孙今怡、侯莹莹、焦琳等博士研究生分享了自己论文写作与发表的经历,总结了宝贵的经验。此外,崔子涵、张翼等同学也提出了自己的学术困惑,其他团队成员则集思广益为他们解决了各自的问题。

结束之际,贺爱军教授再次指出,翻译跨学科研究创新团队在未来将会推进常规化、系统化建设,团队成员之间也要通力合作、博采众议、攻坚克难,进而打造一支积极进取、成果丰硕的学术团队。



通讯员:张玮

审定:贺爱军